Список рукописей Севанского монастыря. Из летней поездки в Армению Н.Я. Марр

19.07.2014 Ева 1 комментариев

У нас вы можете скачать книгу Список рукописей Севанского монастыря. Из летней поездки в Армению Н.Я. Марр в fb2, txt, PDF, EPUB, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

Как научиться легко и эффективно общаться, быстро знакомиться, правильно вести себя при расставании, понимать людей и самого себя? Как выстраивать взаимодействие в команде, стать инте Числовой символизм в магии, астрологии и психологии Магазин: Что делает единицу сильной, тройку - Дополнительно: Стоит ли прислушиваться к суевериям, связанным с числами 13 и ?

Все это имеет значение, если речь идет о числах, связанных с вашей судьбой и эволюцией Есть я - я есть Магазин: Почему не работают команды. Что идёт не так, и как это исправить Магазин: Нравственное воспитание в средней школе Магазин: Круг рассматриваемых вопросов разнообразен: Есть в наличии Магадан, Провидения Также наличие в других регионах.

Марр считал наиболее злободневной задачей арменистики, ибо с порчей каждой надписи наука теряет ничем не заменяемый первоисточник. Одним из результатов ванской экспедиции значилась и находка учеником и ближайшим сотрудником Н. Орбели больших клинописных летописей халдского царя VIII века до нашей эры. Марр отправился в район военных действий в Армении для спасения памятников нашей культуры - рукописей, памятников резьбы по дереву, предметов рукоделия, надписей и т. Из публикаций Н.

Марра годов свыше специально посвящены языку и культуре армян, в том числе. Наиболее излюбленными памятниками в Ани являлись крестные камни, представлявшие каждый в отдельности образец тонкой резьбы.

Узорчатые кресты в Ани мелькали всюду перед глазами: Однако в этом явлении не надо видеть чего-либо местного, анийского. Межи на пашнях, перекрестки дорог, входы и выходы у ущелий, источники, у которых могли утолять жажду странники, каменные мосты, перекинутые через бурные горные реки, украшались у армян теми же крест ными камнями.

Речь идет о древней столице Армении сейчас находится в Турции и ее памятниках христианского периода. Армения первая в г. В знак этого за армянской церковью закреплена часть центрального алтаря в главном христианском храме Гроба Господня в Иерусалиме. Она является вместе с православной церковью и Ватиканом хранительницей святых мест христианства в Израиле. В апреле г. Политические и экономические события гнали с места на место, из страны в страну эту наделенную удивительными художественными литературными талантами, просвещенную нацию.

Так она распространяла свое искусство, художественный вкус и свет просвещения далеко на север — дав толчок развитию ювелирного ремесла в Польше, и далеко на юг—участвуя. Поселяясь в близлежащих к Армении странах, армяне переводили на языки народов этих стран свою национальную литературу, ставшей народной у них еще с анийского периода, и эта литература вступала в пределы других наций, становясь доступной даже для тех слоев населения этих стран, которые стояли в самом низу классовой лестницы.

Армянские народные книги были первыми в своем роде, они способствовали сближению грамотных слоев народа различных стран—начиная с Междуречья и Ассирии до Кавказских гор. Прекрасная армянская архитектура не исчезает после падения Ани. В исконной Армении обновляются памятники, поврежденные после прошлых разрушений, и строятся новые—прекрасные церкви, как ответ на новые гонения Но более устойчивыми и получившими национальное признание в качестве культурных памятников были созданные в эти же кризисные времена средневековыми армянскими поэтами стихотворения о любви и вселенской печали.

Какие чудесные творения, наполненные самыми тончайшими чувствами, горькой и глубочайшей мудростью тысячелетних переживаний, какие чарующие музыканты! Один из них сам даже удивляется гармонии своего слова, и представляет себя в этом мире погруженным в свои грезы, подобно безумцу.

Но не такое же состояние испытывают все мудрецы этого мира? Не надо удивляться, что русские переводы Валерия Брюсова не только способствовали признанию русской общественностью художественного вкуса армянского народа, но и создали основу идейного сближения в наиболее высокой сфере человеческого творчества Нарекаци, как и вообще церковная музыка, архитектура, общественная организация, всегда несут на себе печать самостоятельности, так же как и чудесный язык.

Достаточно вспомнить переводы Библии. И в каком прекрасном стиле!.. Первоначальный армянский перевод Библии, если не считать перевода у братского грузинского народа, зависимого от армянского текста и выполненного в том же стиле, ничуть не похож на переводы других христианских народов. Конечно, первые переводчики, независимо от греческого и сирийского языков, как технические средства, так и национальное понимание веры наследуют от языческих жрецов и пророков своего народа, которые становятся христианскими священниками и вардапетами Благодаря армянскому языку были спасены потерянные жемчужины христианской литературы.

Более того, в век варварства в Европе своими переводами с греческого армянский народ оказал незаменимую услугу европейской общечеловеческой цивилизации, не только сохранив памятники классической литературы, но и Lowe Martin Group, Канада. Дополните информацию о персоне.